YOUR MESSAGE: DELIVERED AS INTENDED

Meet Irina Jesionowski
Communication is the heart of interpreting and translation. Empowering you to communicate seamlessly is my goal.
I am at my happiest when language barriers become transparent and invisible: when my clients forget that they are not speaking the same language, that they are communicating with the help of an interpreter, or are reading a translated text.
Helping people to communicate and collaborate is my passion, and it is important to remember that in our field, true excellence is achieved through the team work of translators and interpreters, proofreaders and editors, interpreting partners at a conference, and subject-matter consultants. In more than two decades of my professional practice, I have forged close working relationships with a number of trusted colleagues who, along with me, will be happy to assist you in achieving your goals.
As linguists, we become an extension of you. We lend you our voices and restate your messages in another language. Enabling you to communicate efficiently and effectively is my job, and I am looking forward to serving you!
MY PROMISE
As an interpreter and translator between Russian and English, I enable people to communicate and collaborate across language and cultural barriers. My clients can count on
SELECTED CLIENTS
Credentials
Irina Jesionowski is a Certified Russian Court Interpreter (U.S. and state courts) and a contract simultaneous interpreter with the U.S. Department of State. Ms. Jesionowski has served as a conference and court interpreter, as well as translator in the U.S. since 2002. From 2006 to 2011 she oversaw interpreter education and performance evaluation programs, and from 2008 to 2011 served as a Senior Curriculum Designer and Content Developer at Interpreter Education Online.
Professional Affiliations
- American Translators Association
- Michigan Interpreters and Translators Network
- Global Ties Detroit, Global Ties U.S.
- Interpreter Education Online
Education
Originally from Russia, Irina holds M.A. in History, Sociology, and Linguistics from Volgograd State University. She earned Certificates in Legal Translation from the University of Chicago, in Conference Interpreting from the Cambridge (U.K.) Conference Interpretation Course, and in Healthcare Interpretation from the University of Massachusetts.
Publications and Presentations
- Advanced Simultaneous Interpretation Skills: Michigan Translators and Interpreter Network, 2019
- AIIC Professional Standards: Michigan Translators and Interpreter Network, 2016
- Interpreting American Political Rhetoric: Hot Pursuit of Happiness: American Translators Association (ATA), 2014
- Working with Interpreters as Your Team Members: Global Ties USA, 2014
- Mental Gymnastics for Interpreters: Michigan Translators and Interpreters Network, 2013
- Workshop on Simultaneous Interpretation: National Association of Judiciary Interpreters and Translators (NAJIT), 2012
- Conference Interpreting: ATA, 2012
- Coping with Challenges of Simultaneous Interpretation into Russian in Courtroom Settings: ATA, 2011
- Interpreter Education Online: Advantages, Challenges, and Perspectives: ATA, 2011
- Trends in Court Interpreter Training: Multilingual Magazine, 2010
- Becoming an Interpreter: ProZ Virtual Conference, 2010
- Courtroom Russian: from Legalese to Ruglish: NAJIT, 2010
- Interpreting Motion Hearings: California Federation of Interpreters, 2010
